Global Havacılıkta deyimlerin tercüme edilmesi
1987 yılında Braniff Havayolları, televizyon, radyo ve gazetelerde, uçaklarını deri koltuklarla döşeli olmasını abartarak boy boy reklamlar yayınlamıştı. Florida’da İspanyolca yayın yapan bir radyo reklamında ilk yanlış anlaşılma ortaya çıktı. Braniff firması, “derierle uçun” sloganını, İspanyolca argoda “çıplak uçun” anlamına gelen “fly en cuero” olarak tercüme etmiştir. Kimilerin bu gafın pazarlama açısından dikkat çekme amaçlı [...]
Renklerin farkı dillere tercüme edilmesi
Biz genellikle renklerin kendi kültürümüzdeki çağrışımlarını göz önünde bulundururuz. Ancak renkler bazı kültürlerde oldukça farklı çağrışımlar uyandırmaktadır. Bir ülkede oldukça doğal olan birşey, farklı bir ülkede keskin politik çağrışımlar uyandırabilmektedir. Bir ülkede pozitif olarak algınan bir olay, başka bir ülkede negatif olarak algılanabilmektedir. Bu nedenle işletmeler, renklerin ne anlama geldiklerini gerektiği gibi araştırdıklarında ve bu [...]
