Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları Hakkında

Neden bilgisayar destekli çeviri araçları kullanıyoruz? Cevabı oldukça basit: Tercüme yaparken CAT (Computer Assisted Translation – Bilgisayar Destekli Çeviri) araçları kullandığınızda, hem daha iyi hem de daha hızlı bir tercüman olacaksınız. Sonuç olarak daha fazla para kazanacak ve kendinize daha fazla zaman ayırabileceksiniz.

Bilgisayar destekli programlar ne şekilde katkıda bulunur? CAT “Bilgisayar Destekli Tercüme” anlamına gelmektedir. Metinleri daha etkin biçimde tercüme etmemizi sağlayan bu araçlar temel olarak dört ana nedenle kullanılmaktadır:

•    Bir CAT aracı, tercümesi yapılacak olan metni kesitlere (cümleler) ayırır ve çeviri işleminin daha hızlı ve güvenilir olması için bu kesitleri en uygun biçimde çevirmene sunar. Trados ve MetaTexis gibi CAT araçlarında her bir kesit özel bir kutu içerisinde gösterilir ve tercüme edilen metin de kaynak metnin hemen altında ayrı bir kutucukta gösterilir.
•    Her bir kesitin tercümesi, kaynak metin ile birlikte kaydedilir. Kaynak metin ve tercümesi her zaman için çeviri birimi (translation unit) olarak ele alınacaktır. Bir çeviriyi kontrol etmek istediğinizde bu kesitlere istediğiniz şekilde geri dönüş yapabilirsiniz. Metin içerisinde gezinmek ya da düzeltme ya da gözden geçirme amacıyla herhangi bir kesite ulaşmayı sağlayan farklı fonksiyonlar mevcuttur.
•    CAT araçlarının temel görevi, çeviri birimlerini, çeviri hafızası denilen veri tabanlarında kaydetmektedir. Bu sayede kaydı gerçekleşen kesitler yeri geldiğinde yeniden kullanılabilecektir. CAT araçlarının “fuzzy search” gibi fonksiyonları sayesinde, kesitlerin birbirlerine hangi yüzdelerde benzerlik gösterdiklerine bakabilirsiniz. Bu tercümana hem zaman kazandırır hem de daha istikrarlı bir çeviri anlayışının benimsenmesini sağlar.
•    CAT araçlarının dördüncü özelliği ise terminoloji veritabanında otomatik sorgulama yapıp, arama sonuçlarının otomatik olarak gösterilmesi ya da yerine konmasıdır.

Çeviri işlemini daha kolay bir hale getiren ve verimliliği artıran CAT araçlarının yukarıda bahsi geçen temel özelliklerinin yanında, aşağıdaki bazı özellikleri de mevcuttur:

•    Metin arama araçları
•    İndeks ve Benzerlik araçları
•    Otomatik izleme aracı sayesinde kalite control işlemi
•    Tercüme işlemi hakkında bazı bilgiler veren istatistiksel araçlar
•    İçe ve Dışa aktarma araçları
•    Üretim sonrası araçlar (örn. Düzgün formatlama)
•    Eşleştirme Aracı. Çoğu tercüme CAT aracı olmaksızın gerçekleştirilir. Bu yüzden ileride referans olarak kullanılacak bir veri tabanı bulunmamaktadır. Çevirmenlerin bu metinleri çeviri hafızasına kaydetmeleri için CAT araçları TMs adı verilen özel bir araç sunar. Bunlara da “eşleştirme aracı” adı verilir.
•    İnternetten sorgulama yapabilecek araçlar