Tercüme sektörü 200 milyon doları buldu

Çince ve Kırgızca kıymete bindi ‘çeviri’ 200 milyon doları buldu
KRİZLE birlikte iş dünyası rotayı yeni pazarlara çevirince, Türkiye’deki tercümanlık büro sayısı bine, çevirmen sayısı da 50 bine ulaştı. Rusça ve Çincenin yanı sıra Slovakça, Kazakça, Türkmence, Arapça, Ukraynaca ve Kırgızca gibi farklı dillerde çeviri yapabilen tercümanlara olan talebin artması, sektörün büyüklüğünün 200 milyon doları aşmasını [...]

Çeviri programı dünya çapında adayları cezbediyor

Meclisin Çeviri ve Haber Alma Dairesinde yeni bir hizmet içi tercüme eğitim programına başlandı. Söz konusu program, Brüksel’den hatta Japonya kadar uzak yerlerden iki dilli adayların ilgisini çekiyor.
Bu eğitim programı uzman editörlerin, mütercim ve tercümanların kuruma çekilmesi konusunda uzun süredir yaşanan sorunu ortadan kaldırmak amacıyla geliştirildi. Adaylara 6 ila 9 ay sürecek, uygulamaya yönelik bir [...]

Bilgisayar Destekli Çeviri Araçları Hakkında

Neden bilgisayar destekli çeviri araçları kullanıyoruz? Cevabı oldukça basit: Tercüme yaparken CAT (Computer Assisted Translation – Bilgisayar Destekli Çeviri) araçları kullandığınızda, hem daha iyi hem de daha hızlı bir tercüman olacaksınız. Sonuç olarak daha fazla para kazanacak ve kendinize daha fazla zaman ayırabileceksiniz.
Bilgisayar destekli programlar ne şekilde katkıda bulunur? CAT “Bilgisayar Destekli Tercüme” anlamına gelmektedir. [...]

Lucescu’nın tercümanı kaçtı

Shakhtar Donetsk Teknik Direktörü Lucescu’nun Sivas’ta düzenlediği basın toplantısında tercüman krizi yaşandı!..
UEFA Avrupa Ligi play off turu ilk maçında Sivasspor’u 3-0 yenen ve gruplara kalma yolunda büyük bir avantaj elde eden Shakhtar Donetsk’te, Teknik Direktör Lucescu maç sonrası görüşlerini açıklamak ve soruları yanıtlamak için basının karşısına geçti!.. Ancak Romen teknik adamın konuşmasının hiç kimse tarafından [...]

E-Ticaret Sitelerinin SEO uyumlu Tercüme Edilmesi

Tercüme işlemi e-ticaret sitelerinin başarısı doğrultusunda olmazsa olmaz unsurlardan biri haline geldi. Bunun temel nedeni de çoğu küçük ve orta ölçekli firmaların bile artık uluslararası pazara açılma isteğinden kaynaklanıyor.
Ancak ürün detaylarının İspanyolca, Fransızca, Çekçe ya da Çince’ye çeviri öyle sanıldığı kadar kolay değil. Online çeviri hizmeti sunan Google, Bing ya da Yahoo gibi devlerin ücretsiz [...]

Spamciler Online Tercüme Sistemi Kullanmaya Başladı

Son araştırmalara göre, spamciler şimdi de bir çok dilde spam içerik oluşturabilmek için online tercüme hizmetlerini kullanmaya başladı. Böylece otomatik tercüme araçlarlarının bu kadar büyük ölçekli olarak ilk kez kullanımına da şahitlik etmiş olduk.
Symantec tarafından Temmuz ayında oluşturulan MessageLabs Intelligence Report’a gore, son iki yılda %90’lık bir artış gösteren spam içerikli mail trafiğinin bir çoğunu [...]

Web Sitesi Tercümesinde Kelime Sayımı

B&B Software, TransAbacus programının 2.0.2 versiyonunu piyasaya sürdü. Bu program sayesinde tercümanlar web sitesi tercümesi ve yerelleştirme projelerine ilişkin fiyat tekliflerini başarılı bir şekilde hazırlayabilmektedirler.
TransAbacus bir websitesinin adresini veya URL’sini alarak, o web sitesinde ilişkin tüm sayfaları listeliyor ve her sayfadaki kelime sayısını otomatik olarak hesaplıyor. Program yalnızca sayfa içerisinde geçen kelimelerin sayısını çıkartmakla kalmıyor, [...]

Deniz Feneri Tercüme Açıklaması

- Ankara Cumhuriyet Başsavcısı Hüseyin Boyrazoğlu, Almanya’daki Deniz Feneri e.V Davası’na ilişkin Almanya’dan gelen dosyanın çevirisinin tamamlandığını bildirdi. Boyrazoğlu, eksik gönderilen ve tercüme sonrasında delil olduğu anlaşılan belge ve bilgilerin gönderilmesi için Almanya’dan yeniden adli yardım talebinde bulunulacağını açıkladı.
Boyrazoğlu, Adliye’de düzenlediği basın toplantısında, Almanya’daki Deniz Feneri e.V Davası’na ilişkin Almanya’dan gelen dosyanın tercümesinin tamamlandığını, 5 [...]

Türk Telekom ve Google Tercüme İşbirliği

Türk Telekom ve Google, dünya çocuklarını internet üzerinden buluşturmak amacıyla “TT Çocuk” bünyesinde oluşturulan platformu geliştirmek üzere işbirliğine gitti.
Türk Telekom’dan yapılan açıklamada, şirketin, çocuk portalı “TT Çocuk” üzerinde dünya çocuklarının ortak bir dilde konuşabilmeleri için Google ile işbirliği yaparak online sohbet sistemi geliştirdiği bildirildi.
“TT Çocuk” portalı bünyesinde tasarlanan platformun, İngilizce ve Türkçe destekli içeriği ile [...]

Avrupa Birliği Rusça Konferans Tercümanlığı Sınavı

Rusça tercümanlık için sınavlar 9-13 Kasım 2009 tarihlerinde Rusya’nın St. Petersburg şehrinde gerçekleştirilecek.
02 Temmuz 2009
Avrupa Enstitüleri, Rusça serbest konferans tercümanlığı için Rusya’nın St. Petersburg şehrinde 9 – 13 Kasım 2009 tarihleri arasında bir akreditasyon sınavı düzenleyecek.
Sınava katılabilmek için:
-    konferans tercümalığı alanında tanınmış bir lisans diploması ya da
-    herhangi bir alanda tanınmış bir lisans diploması ve [...]

Sonraki Sayfa »